ÉROS
– PHILOS – ÁGAPE
Um número diferente de palavras
gregas é utilizadas para o amor, como em toda a língua grega se distingue a
palavra pela forma que ela é usada. No Grego antigo tem três palavras distintas
para o amor: eros , philos, e ágape. Entretanto, como com outras línguas, fica
historicamente difícil separar os significados destas palavras. Apesar de tudo,
os sentidos em que estas palavras foram usadas geralmente são dados abaixo.
O
érōs de Eros (ἔρως) significa a palavra grega moderna “ erotas ” com a
sua significante de “o amor (romântico)”. Entretanto, o Eros não tem que ser de
natureza sexual. O Eros pode ser interpretado como um amor para alguém que você
ama mais do que o amor de Philos da amizade. Pode também aplicar-se a datar relacionamentos
bem como a união. Platão refinada a sua própria definição. Embora o eros seja
sentido inicialmente para uma pessoa, com contemplação transforma-se numa
apreciação da beleza dentro dessa pessoa, ou transforma-se mesmo a apreciação
da beleza própria. Deve-se anotar que Platão não conversa da atração física
como uma parte necessária do amor, daqui o uso da palavra platônico significar,
“sem atração física”. Para Platão o Eros também ajuda ao conhecimento da
recordação da beleza da alma, e contribui para a compreensão da verdade
espiritual. Os amantes e os filósofos todos são inspirados a procurar a verdade
pelo eros. O trabalho antigo o mais famoso sobre o assunto eros é de Platão o
Simpósio, é uma discussão entre os estudantes de Socrates sobre a natureza de
eros.
A
philos de Philia (φιλία), amizade no grego moderno, um amor virtuoso
desapaixonado, era um conceito desenvolvido por Aristóteles. Inclui a lealdade
aos amigos, à família, e à comunidade, e requer a virtude, a igualdade e a
familiaridade. Em textos antigos, a philia denota um tipo de amor global, usado
como amor entre a família, entre amigos, um desejo ou a apreciação de uma
atividade, bem como entre amantes. Este é o única outra palavra para o “amor”
usada nos textos antigos dos Novo Testamento além de ágape, mas uniforme é
usado substancialmente menos.
O
agápē de Ágape (ἀγάπη) significa o “amor” no grego moderno atual. O
s'agapo do termo significa “eu te amo” em grego. A palavra ” agapo “ vem do
vocábulo “amor”. No grego antigo se refere frequentemente a uma afeição mais
ampla do que à atração sugerida pelo ” eros “; o agape é usado em textos
antigos para designar sentimentos como uma refeição boa, a afeição de uma
criança, e os sentimentos não carnais entre os os cônjuges. Pode ser descrito
como o sentimento de estar satisfeito ou de se ter em consideração elevada. O
verbo aparece no Novo Testamento que descreve, entre outras coisas, o
relacionamento entre Jesus e os seu discípulo amado. Na literatura bíblica,
seus significados são ilustrados como auto-sacrifício, dando o amor a todos --
amigo e inimigo. Em Mateus 22:39 é usado, “ame seu vizinho como a si mesmo,” e
em João 15:12, “O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim
como eu vos amei.” e em João 4:8, “Deus é amor.” Entretanto, a palavra “ágape”
não é usada sempre no novo Testamento no sentido positivo. Na Segunda Epístola
a Timóteo 4:10 a palavra é usada no sentido negativo. O Apóstolo Paulo escreve,
“Demas me abandonou, por amor (agapo) das coisas do século presente….” A
palavra “ágape” não é usada assim sempre de um amor divino ou amor de deus. Os
comentadores Cristãos expandiram a definição grega original para abranger um
compromisso total ou o amor de auto-sacrifício em favor da pessoa amada. Por
causa do seu uso freqüente no Novo Testamento, os escritores Cristãos
desenvolveram uma quantidade significativa de teologia baseada unicamente na
interpretação desta palavra.}
VEJA LIVRO DO ESCRITOR "DS FLORIANO: DEUS TE OUVIU DAÍ ONDE VOCÊ ESTÁ"
Nenhum comentário:
Postar um comentário